martes, 6 de noviembre de 2007

Palabras y gestos de bus



Una preciosa muchacha de piel canela que dejaba ver su ombligo debajo de la blusa que apretaba sus senos dijo Bajan en la esquina. La mirada del cobrador no fue ajena a los encantos de la joven y las ganas de elogiarla eran evidentes, se notaba en sus ojos, aquellos que la devoraban en un suspiro, suspiro que reconciliaba su espíritu con la cruel realidad de no poder, en su distante destino, seducir a esta tierna mujer. Él tiene el rostro sudado, algunas gotas sobre sus mejillas han arrastrado el carbono del humo, formando surcos sucios, desde los ojos hasta la comisura de los labios. Sus oídos están llenos de suciedad, suciedad guardada a propósito a fin de protegerse del excesivo ruido de los otros buses que quieren quitarle pasajeros, que quieren quitarle esa “china” que es tan útil al final del día al contabilizar las ganancias. Suspendiendo su humanidad con una sola mano de una barra de aluminio sucio, el muchacho alza la voz. Qué diablos, aunque sea sólo una china eso sirve, piensa para sí mismo mientras dirige una última mirada hacia las caderas de la muchacha preciosa que se va sin ninguna intención de ser sensual. Entonces alguien le dice al muchacho que quiere bajar. Él no accede dado que aquella esquina es paradero prohibido, y él, si fuera por él diría, Baja nomás tío, qué diablos, estamos en Lima, pero hay un “tombito” adelante que nos puede poner papeleta y mejor te dejo media cuadra más allá. Estos cincuenta metros que debe caminar el mister lo enervan pues tiene la panza extremadamente prominente y caminar le da flojera, además lleva terno y un hombre con terno no debería caminar tanto piensa para él. Carajo! Retumba en el bus, Ustedes paran donde se les da la gana, todos ustedes son unas mierdas. Un silencio en medio de los gritos del mister se quiebra con el asentimiento general del público de paso de este bus. Sí, claro, estos tipos son así. El hombre enternado despega el pie del último escalón deshaciéndose el hígado en improperios que alcanzan a la madre del muchacho. Una madre que está cocinando en casa esperando a su hijo para servirle un plato de lentejas calientes (es lunes) con un huevo frito montado y un cerrito de arroz, no el más barato, pues mamá ha comprado el que al hijo le gusta más, por algo él trabaja. Unas gotas del sudor de la mamá que está encerrada en la cocina, caen en la olla de comida y su hijo ha de consumirlas, pero eso no importa, él es su hijo y Mamá es lo máximo mi viejita, así que yo como igual… Viejo pelao de mierda… y entonces el joven lanza otro profundo suspiro con tanta fuerza que aspira humo y tose varias veces. La gente se ríe, Qué cojudo este huevón! La avenida Wilson llena aun más sus pulmones de carbono. Pero él sigue alzando la voz para llamar a más pasajeros. Es las dos de la tarde y aún no ha almorzado. El público se ha contagiado de la ira y los gritos furibundos del hombre enternado. Una señora dice con un tono muy desagradable que quiere bajar y que no la deje donde él quiere sino en el paradero. Cuatro buses están pegados a la derecha y no dejan paso. El chofer decide avanzar para dejar a la mujer junto a la vereda y ella insulta al chofer por dejarla tan, tan, tan lejos: veinte metros. Público exigente se dice el joven. Hasta el momento todos los pasajeros han llegado bien hasta donde bajaron. No hubo accidentes, la vida sigue siendo un regalo del cielo, nada que lamentar. El muchacho respira. Yo lo veo por última vez, le digo Bajan paradero, Aprovecha, pie derecho. Gracias flaco, respondo. Sus cejas hacen un gesto de sorpresa y el dice De nada. Pisa! Me da la espalda con un pie colgando fuera del bus y una mano extendida, pero puedo divisar un pequeño esbozo de sonrisa en su cara de dieciocho años. Siento que hice sonreír a una persona con una sola palabra. Al menos algo hice por su día me digo, quizás sea un consuelo también para él al final de la jornada o se lo cuente a mamá a la hora de comer las lentejas, quizás a las tres o cuatro de la tarde si tiene suerte.

viernes, 31 de agosto de 2007

Le Tremblement de Terre au Pérou et la Coupe du Monde en Corée U17 2007 / El Terremoto en Perú y el Mundial Sub 17




EN FRANÇAIS
Le nom de notre pays, le Pérou, récemment affecté par le tremblement de terre du 15 août, a été entendu dans le monde entier à travers des médias. Il était possible lire sur les pages du Monde ou Le Figaro (entre autres) des nouvelles concernant la catastrophe qui a éprouve notre territoire. Mais, celle- ci n´a pas été la seule raison de l´apparition du Pérou sur les "Unes": les triomphes de notre équipe dans la Coupe de Monde U-17 Corée 2007 ont été des bons motifs pour faire répandre le nom du Pérou.

La jeune équipe péruvienne du foot était en Corée du Sud lorsque le séisme de magnitude 7,9 sur l´échelle Richter a eu lieu dans le territoire Inca. Les régions les plus touchées par le phénomène naturel ont été les départements de Pisco et Ica, situées au sud de Lima (la ville capitale). Au milieu de la catastrophe, les blanc- rouges ont su surmonter les difficultés ayant la tête de son groupe à la fin de la première phase du tournoi. Au même instant les sinistrés du sud se battaient pour survivre au climat froid de cette saison et les rafales violentes des vents appelés « Vientos Paracas » (les vents du Paracas) du fait de la provenance de ceux- ci. De même, on a du partager ces deux dernières semaines la douleur et la souffrance de nos compatriotes, mais aussi on a été témoins de la bonne volonté et la générosité des péruviens. En effet, on a fait partie de l´aide humanitaire à travers de donations des aliments et des vêtements pour ceux qui ont tout perdu. On a été tristes à cause des débris vus à la télé à Pisco, mais contents grâce aux victoires de nos jeunes footballeurs : Sentiments complexes.
D´ailleurs, il parait que les catastrophes poursuivent les péruviens. Un joueur de notre équipe avait sa famille à Pisco. Heureusement pour lui, ses parents n´ont pas été inclus dans la liste de décédés qui compte 500 personnes. Cependant, en Corée du Nord une réalité ressemblant à celle du Pérou est pour nous, les péruviens, presque inconnue malgré les informations qu´y arrivent du pays asiatique. En fait, les inondations provoquées par des précipitations diluviennes depuis le début du mois ont entraîné d´énormes pertes humaines, des milliers de blessés et des considérables dégâts matériels en Corée du Nord. Le destin a mis nos joueurs de foot entre deux catastrophes. Six cent morts ou disparus à la péninsule coréenne et cinq cent au Pérou. Dans le sud de mon pays on lutte contre l´adversité du jour à jour pour reconstruire les villes qui sont en débris tandis que dans un pays de l´Asie dont on ne sait presque rien (malgré la Coupe du Monde en Corée du Sud), on se bat pour échapper aussi de l´infortune. Dans ce contexte plusieurs équipes disputent un tournoi télévisé. Ici on sourit quant on voit des jeunes parfois des conditions défavorisées qui ont la possibilité de changer leurs destins grâce au foot (c´est le cas de la plupart des intégrants de notre équipe).
La vie est plaine des situations similaires, d´un coté la souffrance et la mort, d´un autre l´espoir d´un futur meilleur. On a appris à ne pas pleurer par le malheur qui nous est arrivé, on a appris s´en sortir. On a appris à être heureux des petites joies, donc, quand on voit nos jeunes compatriotes atteindre des bons résultats jamais obtenus, on ne peut que sourire car ces jeunes nous donnent de l´espoir, ils nous démontrent que malgré les problèmes et les difficultés la vie peut être meilleure.

EN ESPAÑOL
El nombre de nuestro país, Perú, recientemente afectado por el terremoto que alcanzó 7.9 grados en la escala de Richter ha sido escuchado por todo el mundo a través a los medios de comunicación masiva e Internet. Ha sido posible leer noticias referentes a la catástrofe que afectó a nuestro país en las páginas web de diarios como Le Monde, Le Figaro entre otros. Pero esta desgracia no ha sido la única razón por la cual el nombre del Perú ha sido escuchado en el mundo: las victorias de nuestra selección en el Mundial Corea Sub 17 2007 han sido un buen motivo para presentar titulares mostrando los colores de nuestra bandera.

El joven equipo peruano se encontraba en Corea del Sur en el momento que el terremoto se producía en nuestro país. Las regiones más afectadas han sido Pisco e Ica, situadas al sur de Lima, la ciudad capital. En medio de esta catástrofe los jóvenes defensores de la blanqui-roja han sabido superar las adversidades y colocarse en el primer lugar de su grupo al final de la primera fase y pasar a cuartos de final venciendo a su similar de Tayikistán. Paralelamente los afectados por el sismo se batían por sobrevivir al frío de las noches y a las ráfagas de viento llamados “ Vientos Paracas ” en razón de la proveniencia de éstos. Así, estas dos últimas semanas hemos debido afrontar el dolor y sufrimiento de nuestros compatriotas. Pero también hemos sido testigos de la buena voluntad y generosidad peruanas. De hecho, la población fue parte de la ayuda humanitaria donando alimentos y ropa para aquellos que han perdido todo. Hemos estado tristes a causa de los derrumbes y las escenas de Pisco et Ica vistas en televisión, y sin embargo contentos por los triunfos de nuestra selección en el mundial. De otro lado, pareciera que los desastres naturales persiguen a nuestros muchachos. Un jugador de nuestro equipo, originario de Pisco tenía a su familia en esta ciudad. Felizmente para él, ellos no se encuentran dentro de la lista de fallecidos que alcanza la trágica cifra de 500 personas. De la misma manera, en Corea del Norte una realidad semejante a aquella de Perú ha tocado este país de la península asiática. De hecho, las inundaciones diluvianas producto de intensas lluvias han dejado muchas pérdidas humanas, miles de heridos e inconmensurables daños materiales. Seiscientas personas entre muertos y desaparecidos en la península y quinientos en el Perú. En el sur de mi país, las personas luchan contra la adversidad en el día a día para reconstruir una ciudad siniestrada mientras que en un país de Asia, casi desconocido para muchos peruanos (a pesar de la información que recibimos por cable e Internet) las personas se baten por escapar del infortunio. En este contexto varios equipos se disputan la copa de un torneo televisado. Aquí sonreímos cuando vemos a muchachos a veces de condiciones económicas desfavorables cambiar sus destinos gracias al fútbol (este es el caso de la mayoría de jóvenes de nuestra selección).
La vida está llena de situaciones similares. De un lado la muerte y el dolor, de otro, la esperanza de un futuro mejor para los más jóvenes. Hemos aprendido a no llorar por aquello que nos ha tocado sufrir, hemos aprendido a superarlo. Hemos aprendido a estar felices por pequeñas cosas, por eso, cuando vemos a esos muchachos obtener triunfos jamás alcanzados tenemos que sonreír a pesar de todo, pues ellos nos dan la esperanza de que la vida puede ser siempre mejor.

domingo, 24 de junio de 2007

Fotos de Calatas!! Anuncios de prostitución! PROHIBIDO!!


Sentado leyendo el periódico un día cualquiera, llegando a las páginas finales del mismo, unas señoritas de nombres sugestivos nos miran. Tierna señorita, veinte años, ardiente o Dulce kinesióloga y bla, bla, bla, frases elocuentes que hacen soñar hasta al más santurrón de los hombres. Estos tipos de avisos son muy populares. Se pueden encontrar en casi cualquier diario, inclúyase el muy formal Comercio en sus Clasificados. Existe en el congreso un proyecto de ley que intenta borrar del mapa este tipo de anuncios llamados “anuncios pornos”. La pregunta sería: ¿Es correcto prohibir este tipo de publicidad en los medios de comunicación?

Comencemos por un principio bastante elemental: Primero, la libertad de expresión es un derecho fundamental. Lo es también si uno desea publicar un anuncio en un periódico. Segundo, la prostitución es un trabajo al que cualquiera puede tener acceso (sí! cualquiera). No está penado por ninguna ley. Por lo tanto este proyecto de ley atenta contra el derecho de libertad de expresión (expresión "porno") y discrimina un tipo de trabajo en particular, como la prostitución.
¿Pero que es porno o pornografía? Se entiende así aquello que es obsceno y atenta contra el pudor de las personas. De otro lado, el pudor es un concepto que puede ser relativo para cada persona. Sin embargo, en términos generales, el pudor es la reserva de alguien que evita herir los sentimientos de otra persona, la delicadeza. Si consideramos que la libertad al trabajo y a la expresión son principios que deben permitirse sin restricción, el siguiente ejemplo sería común en las calles:
Imagine un vendedor de una tienda de “artículos sexuales”. Éste podría sacar un vibrador en forma de pene y ponerlo en la cara de los transeúntes para que lo vean de cerca (casi como repartiendo volantes) gracias a la libertad de expresión y su derecho a trabajar. Sólo imagine usted esta incómoda situación.
Esto no ocurre por una simple razón, existe un límite entre estos derechos y el pudor.
Ahora bien, todas las personas tienen derecho a consumir o no, pornografía. Pero qué pasa si otras personas no desean que sus hijos también sean expuestos a ella? Imagínese usted otra situación hipotética. Sale usted de su casa y ve una gigantografía de una mujer desnuda anunciando sus servicios. Llega el bus con un afiche en uno de sus lados, mostrando a otra mujer desnuda ofreciendo su cuerpo por una cantidad x. Usted evita ese bus y mira las portadas de los periódicos. Aparecen entonces muchas fotos de muchas mujeres desnudas. Su hijo está a su lado, observando todo lo que usted ve. Esto es algo que pasa todos los días. Ellos están expuestos a este tipo de información.
Felizmente, los padres pueden vigilar los contenidos que sus hijos ven en Internet. Gracias a una norma existen horarios de protección al menor en la televisión. El proyecto de ley de Daniel Robles tiene también una intención similar. Pero su proyecto busca eliminar todo tipo de anuncios sexual en cualquier Medio de Comunicación Social.
Si el lector adulto y responsable desea finalmente ver pornografía o asistir a prostíbulos, ese será su asunto personal. Pero que de esto las mentes en desarrollo, niños, púberes y adolescentes sepan cuando puedan distinguir entre lo correcto e incorrecto, lo decente y lo que no lo es.
Por lo tanto, desde mi humilde punto de vista, la prohibición de estos anuncios debe llevarse a cabo. No por una razón antojadiza limitando derechos de otros, sino por el bienestar mental de nuestra sociedad y los niños. Si una señorita desea anunciar sus servicios eróticos, de acuerdo. Para estos fines podrían servir los periódicos o revistas que tratan pornografía. He aquí el error de la ley del congresista Robles, la flexibilidad y el respeto mutuo, a los que no desean consumir pornografía y a los que publican y consumen “porno”, debería ser respetado.

martes, 1 de mayo de 2007

Fotos de viaje a Caral / Photos de mon voyage à Caral

He aquí las fotos de mi viaje a CARAL (enlace a la PAG WEB PRINCIPAL)(viaje que debí hacer hace ya tres meses). A sólo 4 horas al norte de la Ciudad de Lima (Perú) puede usted difrutar de CARAL, LA CIVILIZACIÓN MÁS ANTIGUA DE AMÉRICA

FRANÇAIS
Voici les photos de mon voyage, promis il y a trois mois, à CARAL. Caral se trouve à 4 heures au nord de Lima, la ville capital du Pérou.
























domingo, 25 de marzo de 2007

Les Polluants Organiques Persistants (POP´s) / Los Contaminantes Orgánicos Persistentes (COP´s)




Protéger la terre est à la mode. Le Protocole de Kyoto est un sujet très connu partout. Mais, il faut aussi remarquer que l´Effet de Serre n´est pas l´unique problème qui abîme notre planète. Il y a des autres substances qui y contribuent. On les appelle les POP´s, les Polluants Organiques Persistants. Ceux sont des produits chimiques présentant les suivants caractéristiques :
Toxiques : Plusieurs impacts sur la santé humaine.
Persistance dans l´environnement : Molécules résistantes à la dégradation chimique naturelle.
Bioaccumulation : Elles s´accumulent dans les tissus vivants.
Transports longue distance : A cause de sa propriété persistant ces molécules sont trouvés très loin de leurs origines.

Classification :
Production non-intentionelle:
Dioxines
Furannes
Hydrocarbures polycycliques aromatiques (HAPs)
Hexachlorobenzène (HCB)
Produits chimiques industriels:
Polychlorobiphényles (PCBs)
Hexachlorocyclohexane (HCH)
Hexachlorobenzène (HCB)
Pesticides:
Hexachlorobenzène (HCB)
Fongicide
Endrine
Adrine
Toxaphène
Mirex
Chlordane
Chlordécone
Heptachlore
DDT
Lindane

On peut voir que la plupart des POP´s ont été créés par l´homme, telles que les produits pesticides et les produits industriels. Seulement une petite quantité de cette pollution est l´issue des activités naturelles telles que les éruptions des volcans, des incendies dans la forêt, parmi des autres. Bref, La plupart de ces émissions sont l´issue des activités humaines.

Quelles sont les conséquences de cette pollution ?
- Ces produits chimiques sont cancérigènes. Pendant la période de grossesse l´enfant peut acquérir ces substances à travers la mère.
- Effets nuisibles dans le développement neurologique, reproductive et le système immunologique.
- Il y en a qui ont rapproché ces conséquences à celles comme l´homosexualité à cause de la disminution de la production de testostérone chez l´homme (Il y en a qui sont opposés à cette théorie, évidemment).

Comment éviter l´utilisation de ces produits ?
- Les dioxines et les furannes sont le résultat de la combustion de matière organique. Donc, il faut éviter brûler des branches ou des grands quantités de plants dans la forêt
- Quand vous achetiez un produit chimique, lisez l´étiquette. Si vous trouvez un des éléments nommés là-dessus, ignorez le produit. Informez l´institution indiqué dans votre région.
Aidons à sauver la planète.
EN ESPAÑOL
Contaminates Orgánicos Persistentes
Proteger la naturaleza y el medio ambiente es un tema muy actual e importante por donde se mire. Lastimosamente, el Efecto Invernadero no es lo único que debe preocuparnos. Exiten además sustancias conocidas como COP´s, Contaminates Orgánicos Persistentes. Éstas presentan ciertas características químicas tales como:
Toxicidad: impactos dañinos en la salud humana
Persistencia en el medio ambiente: moléculas resistentes a la degradación qupimica natural
Bioacumulación: se acumulan en los tejidos
Recorren largas distancias: debido a que no se degradan con facilidad pueden encontrarse muy lejos de su fuente de origen

Clasificación:
Produccion no-intencional (sub-producto de reacción)
Dioxinas
Furanos
Hidrocarburos Policíclicos Aromáticos
Hexaclorobenceno
Productos Químicos Industriales
Policlorofenilos
Hexaclorociclohexano
Hexaclorobenceno
Pesticidas
Hexaclorobenceno
Endrin
Aldrin
Dieldrin
Toxafeno
Mirex
Clordano
Chlordecon
Heptacloro
DDT
Lindan

Como se puede observar en la lista superior, la mayoría de estas sustancias han sido creadas por el hombre. Entre ellas se encuentran algunos productos pesticidas y productos industriales.
Sólo una pequeña parte de estas emisiones tienen origen natural como erupciones de volcanes o incendios forestales en regiones muy calientes.
¿Cuáles son las consecuencias de esta contaminación?
- Estas sustancias son cancerogénicas, es decir, orígen de varios tipos de cáncer. Durante el periodo de gestación, el bebé puede contaminarse también con estas sustancias a través de la madre.
- Efectos dañinos sobre el sistema reproductivo, inmunológico y neuronal.
- Algunos científicos relacionan el homosexualismo a los efectos de estas sustancias debido a que, en el caso del hombre, disminuye la producción de testosterona que podría convertirse en progesterona. saaaaao!
¿Cómo evitar contaminar con estos productos?
Las dioxinas y furanos son resultado de la combustión de materia orgánica (es decir, materia que contenga Carbono, Flúor, Hidrógeno y Nitrógeno). Por lo tanto debemos evitar quemar este tipo de materiales, tales como desechos sólidos, maleza, etc.
Cuando compre un producto químico, lea con anticipación la etiqueta, asegúrese que no contenga alguna de las sustancias anteriormente mencionadas. Y recuerde que siempre existe una solución alternativa natural o al menos no tan contaminante como es usar productos químicos.
Ayudemos a salvar el planeta

viernes, 2 de febrero de 2007

Toro Mata / Le Toro Mata


El Toro Mata es una canción peruana de raíces negras. Fue compuesta por Caitro Soto (Pedro Carlos Soto de la Colina, 1934 - 2004) y pertenece al género “ Landó”. Este artículo va referido a esta canción con motivo de haber despertado en mí la curiosidad de investigar un poco la música negra en el Perú. Antaño, la música negra era mal llamada “negroide”. Este término es incorrecto pues la terminación “oide” sugiere “aquello que es parecido” y esta música no es “parecida”, ella “es” y “tiene” orígenes negros.

Comencé la investigación acerca del Toro Mata gracias al interés de una amiga en Rumanía (Claudia) a quien envié la canción a través del msn. La pregunta inmediata que me hizo fue: ¿Esta canción está en el “Top de la semana” o sólo es que te gusta a ti? Reí, pues me pareció gracioso; empero, esta pregunta me hizo reflexionar acerca de dos temas: De un lado, nuestra música peruana no es valorizada. Son pocas las radios que difunden la música criolla (que pertenece sobre todo a la costa peruana), y en general sólo por cortos periodos de tiempo, digamos, 1 ó 2 horas diarias. Súmese a esto que la música andina no es apreciada en la capital, sólo ciertas radios "vernaculares" la difunden, y hay quienes sienten verguenza de ella. De otro lado, la música peruana agrada a muchos aún (felizmente), pero no se componen nuevas canciones, o son muy pocas y casi desconocidas. Nuestros cantantes repiten una y otra vez los valses de hace más de cincuenta años!!!
La importancia de conocer lo que es nuestro, lo que es peruano, de identificarnos con ello, de no sólo oír la música negra porque es alegre y divertida, sino además reconocer qué historias cuenta, fueron los motivos que me hicieron escribir este artículo: Descifrar los secretos del Toro Mata. La letra es clara, sin mayores problemas es inteligible al oído, sin embargo, es difícil saber qué significa toda ella en su contexto, pues este último es desconocido. Aquí la letra de la canción:

Toro mata, ay!!, toro mata,
toro mata rumbambero
¡ay! toro mata.

La color no le permite
hacer el quite a Pititi
¡ay! toro mata.

Toro viejo se murió
mañana comemos caine (carne),
¡ay! toro mata

¡Ay! Lapondé, pondé, pondé,
este negro no es de aquí,
este negro es de Acarí.

Hay que matar a ese negro,
¿quién trajo a ese negro aquí?
Ay! Lapondé, pondé, pondé
Ay! Lapondé.

Muchas de las palabras son extrañas. He aquí los comentarios de Caitro Soto al respecto de su composición en el libro “De Cajón”:

"El Toro mata viene de lo que me contaba mi abuela, mi buisabuela. La canción la armé y la hice yo con cosas que me narraban mis ancestros. Hay también un Toro Mata que es anterior al mío, es recopilación de la señora Rosa Mercedes Ayarza de Morales. Allí el toro mata al torero y no es landó con fuga, sino lamento; ella cantaba "ya lo llevan a enterrar, el toro mata". (...). En mi composición, el "toro rumbambero" es el toro brilloso, bailarín. Esos toros que son bien agresivos. Creo que la palabra es africana. "Hacerle el quite" es sacarle la suerte al toro, pero por ser el torero un negro le quitan mérito y decían que "la color no le permite hacerlo". Por eso decían que el toro se había muerto de viejo y no porque lo hubiera matado. Pititi (...) era un muchacho que bailaba en Perú Negro y un día al verlo bailando el Toro mata, lo mencioné en la canción y ya quedó". "Lapondé era un tambo al que se iba después de la corrida. Era como un centro de recreación, una choza donde vendían comida, trago y se divertían. Era en la misma hacienda El Chical, donde era la corrida (...)" —pág. 80-81, Empresa Editora "El Comercio", Lima, 1995.

Después de haber entendido el contexto, no me quedó más que escuchar repetidas veces la canción, sintiendo que podía vivir aquello que se narraba. Gracias, Caitro Soto.

Si desean conocer y escuchar la canción puedo enviárselas a través del msn: mondovi1913@hotmail.com
Hasta entonces!!

martes, 16 de enero de 2007

Caral-Supe, La más antigua civilización de América / Caral - Soupé, La plus ancienne civilisation de l´Amérique











Redescubierta en 1994 por Ruth Shady, “Caral – Supe” ha llegado a convertirse un símbolo importante de la arqueología peruana. La civilización de “Caral - Supe” ubicada en el Km 182 en la costa, al norte de Lima, capital del Perú, es la civilización más antigua de América, contemporánea a las primeras ciudades sumerias de Mesopotamia y a la construcción de la pirámide de Giza en Egipto. Este descubrimiento cambia la historia del Perú y el mundo. De un lado, significa cambiar nuestra cultura madre, antes considerada así la cultura Chavin de Huantar por Julio C. Tello, por esta recién descubierta civilización “Caral – Supe”. De otro lado, se reconoce nuestro país como el origen de las culturas en América. Un hallazgo sin duda relevante que seguirá sorprendiendo, pues la investigación continúa.
La exposición de la civilización “Caral – Supe” se encuentra en la sala de exposiciones del ICPNA (Instituto Cultural Peruano Norte Americano) de La Molina (Lima). El domingo 28 de este mes (enero) habrá un viaje turístico hacia esta ciudad, al cual asistiré. Prometo traer fotografías y quizás un video que pueda subir a la página You Tube. Asista a la exposición, pues los viajes son frecuentes y usted será invitado vía e-mail. Puede encontrar los videos oficiales de “Caral – Supe” en las siguientes direcciones:
Primera parte: http://www.youtube.com/watch?v=P_VZ0_tNjsc
Segunda parte: http://www.youtube.com/watch?v=417wUDltt5g
Difunda esta información.


Pour vous, mes ami(e)s
Redécouvert en 1994 par Ruth Shady, « Caral – Soupé » est aujourd´hui un symbole très important pour l´archéologie péruvienne. La civilisation « Caral – Soupé » est située dans le Km 182 au nord de Lima, la ville capitale du Pérou. Elle est la civilisation la plus ancienne de l´Amérique, contemporaine aux premières villes de Sumérie en Mésopotamie et encore à la construction de la pyramide Giza en Egypte. Cette découverte a changé l´histoire de notre pays et celle du monde entier. D´un côté, nous, les péruviens, nous changeons notre culture mère, Chavin de Huantar (Chavine d´ Ouantar) (signalée comme ça par Julio C. Tello), pour celle de la civilisation « Caral – Soupé ». D´un autre côté, le monde reconnait que notre pays est à l´origine des civilisations dans toute l´Amérique. Une découverte très importante qui surprend encore puisque la recherche continue.
L´exposition de «Caral – Soupé » se montre dans une salle de l´ICPNA (Institut Culturel Péruvien – Nord Américaine) à Lima.
Le dimanche 28, janvier, il y aura un tour à Caral, auquel j´assisterai. Je vous promets d´apporter des photos et peut-être une vidéo pour le mettre dans la page You Tube. Pour le moment, vous pouvez voir les vidéos officielles de «Caral – Soupé » dans la page You Tube :
Première partie : http://www.youtube.com/watch?v=P_VZ0_tNjsc
Deuxième partie : http://www.youtube.com/watch?v=417wUDltt5g
Cettes vidéos sont en espagnol, pour cette raison, pour vous mes ami(e)s, j´ai fait un gros travail en traduisant tout le récit de la vidéo.
Vous pouvez me la demander à mon courrier électronique: mondovi1913@hotmail.com
Je serais ravi de pouvoir vous donner l´information, et je serais plus ravi si vous la transmettez à vos ami(e)s. Merci.

viernes, 12 de enero de 2007

La Pena de Muerte en el Perú - La Peine de Mort au Pérou






El día miércoles 10 de enero, el Congreso de la República archivó el proyecto del Ejecutivo referido a la pena de muerte en casos de terrorismo. Con sólo 49 votos a favor y 26 en contra no alcanzó concenso. Este proyecto fue ofrecido por el presidente García durante su campaña, estuvo en plena coyuntura con el asunto de la indemnización del estado peruano a familiares de terroristas, dictada por la CIDH. Con la aplicación de la pena de muerte para casos de terrorismo, se quiso espantar aquellos que pertenecen a estos grupos revolucionarios y asesinos.
Albert Camus, en su libro La Pena de Muerte (título en francés: Réflexions sur la peine capitale (1957) ) escribió:
- En efecto, hay que matar públicamente o confesar que uno no se siente autorizado a matar.
- El poder de intimidación se dirige solamente a los tímidos que no están dedicados al crimen y se doblega ante los irreductibles, a los que se trata justamente de reducir.
- ¿Asustará, por lo menos, a esa raza de criminales sobre la que pretende actuar?
Dos afirmaciones y una pregunta concreta que nos permiten ver que la aplicación de una pena arcaica no conduce a nada. Saludo al Congreso de la Répública por haber rechazado esta propuesta.
Pour vous, mes ami(e)s:
Le mercredi 10 janvier, le Congrès de la République a refusé le projet du gouvernement concernant la peine de mort pour le cas de terrorisme. Avec seulement 49 votes pour et 26 contre, on n´a pas atteint l´objectif. Cette projet a été proposé pour le président Garcia pendant sa campagne, puis le projet a été débattu a propos du jugement de la Corte Interamericana de Derechos Humanos (Cour Inter Américaine des Droits de l´Homme) qui a demandé à l´état péruvien de payer une indemnisation aux familiers de terroristes tués dans la prison Castro- Castro en 1992. En proposant la peine de mort on a essayé de faire peur aux militants de ces groupes révolutionnaires et assasins.

Albert Camus, dans son livre Réflexions sur la peine capitale (1957), écrivit :
(Je m´excuse par avance si ma traduction n´est pas correcte, et j´accepte des suggestions.)
- En effet, il faut tuer publiquement ou bien avouer qu´on ne se sent pas autorisé à tuer.
- Le pouvoir d´intimidation est dirigé seulement aux timides qui ne sont pas consacrés à la vie criminelle et se plie face aux impassibles qui sont justement ce qui on essaye d´arrêter.
- La peine capitale fera peur, au moins, à cette race de criminelles qu´on veut intimider ?
Ceux sont deux affirmations et une question qui nous permettent voir que l´application de cette peine archaïque ne sert à rien. Je félicite le Congrès de la République de mon pays qui a refusé ce projet.

martes, 9 de enero de 2007

Más teléfonos!! - Plus des téléphones!!


Como todos los años se realizará el congreso anual McWorld durante cuatro días en San Francisco. Será la oportunidad para Apple de mostrar sus nuevos productos, como el iPhone y el iTV. El iPhone es un teléfono híbrido que permite telecargar y compartir música. De otro lado, el iTV permite descargar videos y proyectalos en la pantalla del televisor. Estos nuevos aparatos estarán disponibles en EEUU a partir de este primer trimestre bajo la red móvil de AT&T. Su precio aproximado, 300$. Un ejemplo más de la tendencia “todo en uno”
Pour vous mes ami(e)s

Comme chaque année, nous serons témoins du Congre annuel McWorld pendant quatre jours à San Francisco. Il sera la opportunité pour Apple de présenter ses nouveaux produits, comme l´ iPhone et l´ iTV. L´ iPhone est un telephone hybride qui permet de télécharger de la musique. D´un autre coté, l´ iTV, permet de transférer des vidéos pour les visionner sur l´écran du télé. Ils serons en vente en EEUU à partir de le premier trimestre 2007 appuyé sur le réseaux AT&T avec un prix avoisinant les 300$. Voilà un exemple des tendances tout en un.

lunes, 8 de enero de 2007

Año Nuevo, Día Nuevo - Nouvelle Année


Este es el amancer del 1 de enero del 2007. Quiero recordarlo muy atentamente para tener siempre presente que este año será mejor durante cada día. Recordar que no hay que esperar hasta el próximo año para hacer votos de mejorar o cambiar, sino que ver en el amanecer de cada día, en el transcurrir de cada hora, minuto o segundo, la oportunidad de ser mejores.
Feliz Año 2007 a cada uno de ustedes amigos!!
Pour vous mes ami(e)s:
C´est le lever du jour du lundi 1 janvier 2007. Je veux faire attention à cette photo. Pour moi, cette photo représente une nouvelle opportunité. Mais, ce n´est pas seulement une opportunité de changer ou améliorer comme être humain une fois par an. On doit rappeler que cette opportunité se présente à chaque jour, heure ou seconde. Donc, faisons des vœux pour être positifs toute l´année, pour voir à chaque instante une possibilité de changer nous-mêmes et changer (pour quoi pas ?) le monde. Bonne Année à tous !!!

domingo, 7 de enero de 2007

Ellison, muchacho musulman


Keith Ellison, abogado, 43 años, elegido en noviembre pasado para pertenecer a la Cámara de Representantes de Estados Unidos, ha juramentado el jueves 4 de enero, sobre el Corán. Declaró: "Puse mi mano sobre el Corán, el libro que es la base de mi fé, y pienso que es algo maravilloso para nuestro país." Frente a esta juramentación, han habido reacciones de la Derecha conservadora y religiosa que ha declarado que es una "blasfemia contra la constitución". A esto se agrega la intención de algunos congresistas que quieren votar por una ley que obligue a todos los participantes de la Cámara a juramentar sobre la Biblia, sea cual sea su religión o creencia. Sin embargo Ellison se ha presentado como un musulman moderado que trabajará por los ciudadanos sin hacer diferencia de cultura o religión.

Ellison se convirtió del catolicismo al islamismo a los 19 años. Perteneció al grupo Nación del Islam de Louis Farrakhan, grupo tildado de racista. Por este pasado, Ellison pidió disculpas: "Desde hace mucho tiempo tomé distancia de Nación del Islam que propaga ideas antisemitas".

viernes, 5 de enero de 2007

Decisiones en Somalia


El actual presisdente Somalí, Abdullai Yousouf Ahmed, a reclamado, este 5 de enero, la "aplicación inmediata del desplazamiento de una Fuerza de Paz Africana", con motivo de la reunión en Nairobi (Kenya) de un Grupo de Contacto Internacional con Somalia. Fue un discurso a púertas cerradas a la cual la AFP (Agence France Presse) tuvo acceso. Significa para Somalia la posibilidad del cese a una guerra civil de dieciséis años que ha arrastrado muchas pérdidas humanas y materiales. Igualmente, el gobierno ha demandado una "una asistencia finaciera y técnica para mantener la estabilidad"